Philippians 2:4 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Jeder habe nicht nur sein eigenes Wohl im Auge, sondern auch das Wohl der anderen!
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
indem jeder nicht nur das Seine ins Auge faßt, sondern auch das des andern.
German 1545
Und ein jeglicher sehe nicht auf das Seine, sondern auf das, was des andern ist.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Jeder soll auch auf das Wohl der anderen bedacht sein, nicht nur auf das eigene Wohl.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und ein jeglicher nicht auf das Seine sehe, sondern auch auf das, was des anderen ist.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
ein jeder nicht auf das Seinige sehend, sondern ein jeder auch auf das der anderen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
keiner sei auf den eigenen Vorteil aus, vielmehr ein jeder auch auf den des Nächsten.
German HEUTE (Bibel Heute)
Denkt nicht nur an euer eigenes Wohl, sondern auch an das der anderen!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Denkt nicht an euren eigenen Vorteil. Jeder von euch soll das Wohl des anderen im Auge haben.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
nicht das von sich jeder betrachtend, sondern auch das anderen einzelnen!
German LUT17 Lutherbibel 2017
und ein jeder sehe nicht auf das Seine, sondern auch auf das, was dem andern dient.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und ein jeglicher sehe nicht auf das Seine, sondern auch auf das, was des andern ist.
German Luther Heute 2021
Jeder sei nicht auf die eigenen Interessen bedacht, sondern auch jeder Einzelne auf die der anderen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Jeder schaue nicht auf das Seine, sondern jeder auf das des anderen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
kein Teil nur das Auge habend für sein Wesen, sondern auch für das des andern.
German Ubersetzung 2014
Denkt nicht nur an euer eigenes Wohl, sondern auch an das der anderen!