Philippians 2:8 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Dann erniedrigte er sich so tief, daß er gehorsam wurde bis zum Tod, ja bis zum Kreuzestod.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
und in seiner äußern Erscheinung wie ein Mensch erfunden, sich selbst erniedrigte und gehorsam wurde bis zum Tod, ja bis zum Kreuzestod.
German 1545
erniedrigte sich selbst und ward gehorsam bis zum Tode, ja zum Tode am Kreuz.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Aber er erniedrigte sich ´noch mehr`: Im Gehorsam gegenüber Gott nahm er sogar den Tod auf sich; er starb am Kreuz ´wie ein Verbrecher`.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Er erniedrigte Sich und ward gehorsam bis zum Tode, ja zum Tod am Kreuz.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und, in seiner Gestalt wie ein Mensch erfunden, sich selbst erniedrigte, indem er gehorsam ward bis zum Tode, ja, zum Tode am Kreuze.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
erniedrigte er sich selbst und ward gehorsam bis zum Tode, ja bis zum Tod am Kreuze.
German HEUTE (Bibel Heute)
Er erniedrigte sich selbst und gehorchte Gott bis zum Tod – zum Verbrechertod am Kreuz.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Er erniedrigte sich selbst noch tiefer und war Gott gehorsam bis zum Tod, ja, bis zum schändlichen Tod am Kreuz.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
hat er erniedrigt sich selbst, geworden gehorsam bis zum Tod, und zum Tod am Kreuz.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er erniedrigte sich selbst und ward gehorsam bis zum Tode, ja zum Tode am Kreuz.
German Luther (Lutherbibel 1912)
er erniedrigte sich selbst und ward gehorsam bis zum Tode, ja zum Tode am Kreuz.
German Luther Heute 2021
Er erniedrigte sich selbst, wobei er gehorsam wurde bis zum Tod, ja zum Tod am Kreuz.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und in seiner äußeren Erscheinung als ein Mensch erfunden, erniedrigte er sich selbst und wurde gehorsam bis zum Tod, ja bis zum Tod am Kreuz.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
im Verhalten wie ein Mensch befunden, sich selbst erniedrigte, gehorsam bis zum Tode, ja bis zum Kreuzestod.
German Ubersetzung 2014
Er erniedrigte sich selbst / und gehorchte Gott bis zum Tod – zum Verbrechertod am Kreuz.