Philippians 3:2 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Hütet euch vor den Hunden, hütet euch vor den verderblichen Arbeitern, hütet euch vor den Zerschnittenen!
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Habt acht auf die Hunde, habt acht auf die bösen Arbeiter, habt acht auf die Zerschneidung!
German 1545
Sehet auf die Hunde, sehet auf die bösen Arbeiter, sehet auf die Zerschneidung!
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Nehmt euch in Acht vor den ´unreinen` Hunden! Nehmt euch in Acht vor den Unheilstiftern! Nehmt euch in Acht vor denen, die letztlich nicht beschneiden, sondern verstümmeln!
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Hütet euch vor den Hunden, hütet euch vor den schlimmen Arbeitern, hütet euch vor der Zerschneidung!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sehet auf die Hunde, sehet auf die bösen Arbeiter, sehet auf die Zerschneidung.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Nehmt euch vor den Hunden in acht, nehmt euch in acht vor schlechten Arbeitern, nehmt euch in acht vor der Zerschneidung!
German HEUTE (Bibel Heute)
Doch nehmt euch in Acht vor diesen bösartigen Kötern: den falschen Missionaren, den Propheten der Verstümmelung!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Hütet euch aber vor allen, die versuchen, eure Gemeinde zu zerstören! Sie sind wie bösartige Hunde, diese falschen Lehrer, die euch einreden wollen, dass ihr euch beschneiden lassen müsst, um zu Gottes Volk zu gehören. Dann können sie euch auch gleich verstümmeln!
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Seht an die Hunde, seht an die bösen Arbeiter, seht an die Zerschneidung!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Nehmt euch in Acht vor den Hunden, nehmt euch in Acht vor den böswilligen Arbeitern, nehmt euch in Acht vor der Zerschneidung!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Sehet auf die Hunde, sehet auf die bösen Arbeiter, sehet auf die Zerschneidung!
German Luther Heute 2021
Seht auf die Hunde, seht auf die bösen Arbeiter, seht auf die Zerschneidung!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Habt acht auf die Hunde, habt acht auf die bösen Arbeiter, habt acht auf die Zerschneidung!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Habet Acht auf die Hunde, auf die bösen Arbeiter, habet Acht auf die Zerschneidung.
German Ubersetzung 2014
Doch nehmt euch in acht vor diesen bösartigen Kötern, den falschen Missionaren, den Propheten der Verstümmelung!