Philippians 3:4 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Und doch hätte ich allen Grund dazu. Denkt ein anderer, er könne auf äußere Vorzüge bauen, dann ich erst recht!
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
wiewohl auch ich mein Vertrauen auf Fleisch setzen könnte. Wenn ein anderer meint, er könne auf Fleisch vertrauen, ich viel mehr;
German 1545
Wiewohl ich auch habe, daß ich mich Fleisches rühmen möchte. So ein anderer sich dünken lässet, er möge sich Fleisches rühmen, ich viel mehr,
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Dabei hätte gerade ich allen Grund, mich auf Vorrechte und Leistungen zu verlassen. Wenn andere meinen, sie könnten auf solche Dinge bauen – ich könnte es noch viel mehr:
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Wiewohl auch ich auf Fleisch vertrauen könnte, und noch dazu mehr:
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
wiewohl ich auch auf Fleisch Vertrauen habe. Wenn irgend ein anderer sich dünkt, auf Fleisch zu vertrauen, ich noch mehr:
German Gruenewald (Grünewald) 1924
obwohl ich auch dem Fleische vertrauen könnte. Wenn irgendeiner meint, er könne auf das Fleisch vertrauen, so könnte ich erst recht dies tun.
German HEUTE (Bibel Heute)
Natürlich könnte ich mich auch auf menschliche Vorzüge berufen. Wenn andere Grund haben, darauf zu vertrauen, hätte ich das noch viel mehr.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich selbst könnte mich mit größerem Recht als manch anderer auf diese Vorzüge berufen, wenn es wirklich darauf ankäme:
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
obwohl ich habend Vertrauen auch auf Fleisch. Wenn irgendein anderer meint, zu vertrauen auf Fleisch, ich mehr;
German LUT17 Lutherbibel 2017
obwohl ich meine Zuversicht auch aufs Fleisch setzen könnte. Wenn ein anderer meint, er könne sich aufs Fleisch verlassen, so könnte ich es viel mehr,
German Luther (Lutherbibel 1912)
wiewohl ich auch habe, daß ich mich Fleisches rühmen könnte. So ein anderer sich dünken läßt, er könnte sich Fleisches rühmen, ich könnte es viel mehr:
German Luther Heute 2021
obwohl ich mein Vertrauen auch auf menschliche Vorzüge setzen könnte. Wenn irgendeiner meint, er könne auf menschliche Vorzüge vertrauen, dann kann ich es noch mehr:
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
obwohl auch ich mein Vertrauen auf Fleisch setzen könnte. Wenn ein anderer meint, er könne auf Fleisch vertrauen, ich viel mehr:
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wiewohl ich auch im Besitze dessen bin, was die Zuversicht im Fleische gibt. Meint ein anderer sich auf's Fleisch verlassen zu dürfen - ich kann es noch mehr:
German Ubersetzung 2014
Natürlich könnte ich mich auch auf menschliche Vorzüge berufen. Wenn andere Grund haben, darauf zu vertrauen, hätte ich das noch viel mehr.