Philippians 3:7 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Doch alles, was mir Vorteil brachte, habe ich um Christi willen als Nachteil angesehen.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Aber was mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen für Schaden gerechnet;
German 1545
Aber was mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen für Schaden geachtet.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Doch genau die Dinge, die ich damals für einen Gewinn hielt, haben mir – wenn ich es von Christus her ansehe – nichts als Verlust gebracht.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Aber was mir Gewinn war, das habe ich wegen Christus für Schaden erachtet.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Aber was irgend mir Gewinn war, habe ich um Christi willen für Verlust geachtet;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Doch was mir einstens als Gewinn erschien, das habe ich um Christi willen für wertlos erachtet.
German HEUTE (Bibel Heute)
Früher hielt ich diese Dinge für einen Gewinn, aber jetzt, wo ich Christus kenne, betrachte ich sie als Verlust.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Aber seit ich Christus kenne, ist für mich alles wertlos, was ich früher für so wichtig gehalten habe.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Aber, was auch immer war mir Gewinn, das habe ich gehalten um Christi willen für Schaden.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Aber was mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen für Schaden erachtet.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Aber was mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen für Schaden geachtet.
German Luther Heute 2021
Aber alles, was mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen für Schaden gehalten.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Aber was mir Gewinn war, das habe ich um des Christus willen für Schaden geachtet;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Doch was mir Gewinn war, das habe ich um Christus willen für Schaden geachtet,
German Ubersetzung 2014
Früher hielt ich diese Dinge für einen Gewinn, aber jetzt, wo ich Christus kenne, betrachte ich sie als Verlust.