Philippians 4:17 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Davon rede ich nicht, weil es mir um das Geschenk zu tun wäre. Nein, es ist mir zu tun um den Gewinn, der daraus für eure Rechnung erwächst.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Nicht daß ich nach der Gabe verlange, sondern ich verlange darnach, daß die Frucht reichlich ausfalle auf eurer Rechnung.
German 1545
Nicht, daß ich das Geschenk suche, sondern ich suche die Frucht daß sie überflüssig in eurer Rechnung sei.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Denkt jetzt nicht, ich wäre darauf aus, noch mehr zu bekommen. Es geht mir vielmehr darum, dass der Gewinn, den ihr selbst von eurem Geben habt, immer weiter anwächst.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Nicht daß ich die Gabe suche, sondern ich wünsche, daß überflüssige Frucht euch zuteil werde.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Nicht daß ich die Gabe suche, sondern ich suche die Frucht, die überströmend sei für eure Rechnung.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Nicht als ob ich die Gabe suchen würde; ich suche die Frucht in reichster Fülle, die euch gutgeschrieben werden wird.
German HEUTE (Bibel Heute)
Nicht, dass ich es auf euer Geld abgesehen hätte; mir ist es viel wichtiger, dass euer Geben euch selbst beschenkt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich schreibe das nicht, weil ich mir weitere finanzielle Unterstützung erhoffe. Es geht mir um die Frucht, die daraus erwächst: Gott wird euch für eure Liebe und Fürsorge belohnen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Nicht, daß ich suche das Geschenk, sondern ich suche die Frucht wachsende in Anrechnung für euch.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Nicht, dass ich das Geschenk suche, sondern ich suche die Frucht, damit sie euch reichlich angerechnet wird.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Nicht, daß ich das Geschenk suche; sondern ich suche die Frucht, daß sie reichlich in eurer Rechnung sei.
German Luther Heute 2021
Nicht, dass ich die Gabe suche; vielmehr geht es mir um die Frucht, die sich zu euren Gunsten bei der Rechnung vermehrt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Nicht dass ich nach der Gabe verlange, sondern ich verlange danach, dass die Frucht reichlich ausfalle auf eurer Rechnung.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Nicht daß es mir um die Gabe ist: aber es ist mir um die Frucht, die für eure Rechnung ausschlägt.
German Ubersetzung 2014
Nicht dass ich es auf euer Geld abgesehen hätte; mir liegt viel mehr daran, dass euer Guthaben reichlich Zinsen trägt.