Proverbs 1:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
German 1545
wage es mit uns; es soll unser aller ein Beutel sein:
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
German HEUTE (Bibel Heute)
Komm, schließ dich uns an, wir teilen die Beute gerecht!"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Mach doch mit, dann teilen wir alles unter uns auf!«
German LUT17 Lutherbibel 2017
wage es mit uns! Einen Beutel nur soll es für uns alle geben«
German Luther (Lutherbibel 1912)
wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein":
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Schließ dich uns auf gut Glück an, Lass uns gemeinsame Kasse führen!«
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Du sollst gleichen Anteil mit uns haben; wir alle wollen einen Beutel führen! -
German Ubersetzung 2014
Komm, schließ dich uns an, / wir teilen die Beute gerecht!"