Proverbs 1:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
German 1545
Sie ruft in der Tür am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
German HEUTE (Bibel Heute)
Man hört sie im lärmenden Gewühl und auch an den Toren der Stadt:
German HFA (Hoffnung für Alle)
Im Lärm der Stadt macht sie sich bemerkbar und ruft allen Menschen zu:
German LUT17 Lutherbibel 2017
Sie ruft im lautesten Getümmel, am Eingang der Tore, sie redet ihre Worte in der Stadt:
German Luther (Lutherbibel 1912)
sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
auf den Plätzen, im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
An der Ecke lärmender Straßen ruft sie; an den Eingängen der Thore, überall in der Stadt redet sie ihre Worte:
German Ubersetzung 2014
Man hört sie im lärmenden Gewühl / und auch an den Toren der Stadt: