Proverbs 10:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wer weisen Herzens ist, nimmt Befehle an; aber ein Narrenmund richtet sich selbst zugrunde.
German 1545
Wer weise von Herzen ist, nimmt die Gebote an; der aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wer weisen Herzens ist, nimmt Gebote an; aber ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wer weisen Herzens ist, nimmt die Gebote an; nur wer ein Narrenmaul besitzt, verwirft sie.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ein weiser Mensch nimmt Weisungen an, doch wer Unsinn redet, kommt zu Fall.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ein verständiger Mensch lässt sich belehren, aber ein törichter Schwätzer richtet sich selbst zugrunde.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wer weisen Herzens ist, nimmt Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, kommt zu Fall.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wer weise von Herzen ist nimmt die Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wer ein weises Herz hat, nimmt Gebote an, aber ein Narrenmund kommt zu Fall.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wer weises Herzens ist, nimmt die Gebote an, wer aber ein Narrenmaul hat, kommt zu Fall.
German Ubersetzung 2014
Ein weiser Mensch nimmt Weisungen an, / doch wer Unsinn redet, kommt zu Fall.