Proverbs 12:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Der Gerechte erbarmt sich seines Viehs; das Herz des Gottlosen aber ist unbarmherzig.
German 1545
Der Gerechte erbarmet sich seines Viehes; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Der Gerechte kümmert sich um das Leben seines Viehes, aber das Herz der Gesetzlosen ist grausam.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Der Fromme sorgt sich für sein Vieh, für alles, was ihm not tut; das Herz des Bösen aber ist erbarmungslos.
German HEUTE (Bibel Heute)
Den Gerechten kümmert das Wohl seines Viehs, wer Gott verachtet, hat ein grausames Herz.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ein guter Mensch sorgt für seine Tiere, der Gottlose aber ist durch und durch grausam.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Der Gerechte erbarmt sich seines Viehs; aber das Herz der Frevler ist unbarmherzig.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Der Gerechte erbarmt sich seines Viehs; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Der Gerechte erbarmt sich über sein Vieh, das Herz des Gottlosen aber ist grausam.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Der Fromme weiß, wie seinem Vieh zu Mute ist, aber der Gottlosen Herz ist grausam.
German Ubersetzung 2014
Den Gerechten kümmert das Wohl seines Viehs, / wer Gott verachtet, hat ein grausames Herz.