Proverbs 13:25 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Der Gerechte ißt, bis er satt ist; der Gottlosen Bauch aber hat nie genug.
German 1545
Der Gerechte isset, daß seine Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Der Gerechte ißt bis zur Sättigung seiner Seele, aber der Leib der Gesetzlosen muß darben.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Der Fromme ißt, bis daß er satt; der Frevler Bauch hat nie genug.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wer gottrecht lebt, hat satt zu essen, doch der Magen der Gottlosen bleibt leer.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wer Gott gehorcht, hat genug zu essen. Wer sich aber von ihm lossagt, muss Hunger leiden.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Der Gerechte kann essen, bis er satt ist; der Bauch der Frevler aber leidet Mangel.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Der Gerechte ißt, daß sein Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Der Gerechte isst, bis er satt ist, der Bauch der Gottlosen aber hat Mangel.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Der Fromme hat zu essen, bis er satt wird, aber der Gottlosen Bauch muß Mangel leiden.
German Ubersetzung 2014
Wer gottrecht lebt, hat satt zu essen, / doch der Magen der Gottlosen bleibt leer.