Proverbs 13:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wer auf seinen Mund achtgibt, behütet seine Seele; wer aber immer das Maul aufsperrt, tut's zu seinem Unglück.
German 1545
Wer seinen Mund bewahret, der bewahret sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wer seinen Mund bewahrt, behütet seine Seele; wer seine Lippen aufreißt, dem wird's zum Untergang.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wer seinen Mund behütet, wahrt sein Leben; wer seine Lippen aufreißt, dem droht Untergang.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wer den Mund hält, bewahrt sein Leben, wer ihn aufreißt, dem droht Verderben.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wer seine Zunge im Zaum hält, bewahrt sein Leben. Ein Großmaul richtet sich selbst zugrunde.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wer seine Zunge hütet, bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, über den kommt Verderben.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wer seinen Mund bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wer auf seinen Mund achtgibt, behütet seine Seele, wer aber immer seine Lippen aufsperrt, tut’s zu seinem Unglück.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wer seinen Mund hütet, der bewahrt sein Leben; wer seine Lippen aufreißt, dem droht Einsturz.
German Ubersetzung 2014
Wer den Mund hält, bewahrt sein Leben, / wer ihn aufreißt, dem droht Verderben.