Proverbs 14:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Das Herz kennt seinen eigenen Kummer, und in seine Freude soll sich kein Fremder mischen!
German 1545
Wenn das Herz traurig ist, so hilft keine äußerliche Freude.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Das Herz kennt seine eigene Bitterkeit, und kein Fremder kann sich in seine Freude mischen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Das Herz kennt seinen Seelenschmerz am besten; und auch in seine Freude kann ein Fremder sich nicht mischen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Das Herz allein kennt seinen tiefen Schmerz, und auch seine Freude teilt es Fremden nicht mit.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Deine innersten Gefühle kannst du mit niemandem teilen – im tiefsten Leid und in der höchsten Freude ist jeder Mensch ganz allein!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Das Herz allein kennt sein Leid, und auch in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Das Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Das Herz allein kennt seinen eigenen Kummer, und auch in seine Freude kann sich kein Fremder mischen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Nur das Herz selbst kennt sein Leid, und auch in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.
German Ubersetzung 2014
Das Herz allein kennt seinen tiefen Schmerz, / und auch seine Freude teilt es mit keinem.