Proverbs 14:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wo keine Rinder sind, da bleibt die Krippe rein; die Kraft des Ochsen aber verschafft großen Gewinn.
German 1545
Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommens.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wo keine Rinder sind, ist die Krippe rein; aber viel Ertrag ist durch des Stieres Kraft.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wenn keine Rinder da, so bleibt die Krippe sauber; doch durch der Stiere Kraft wird reichlicher Ertrag.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wo keine Rinder sind, da bleibt die Krippe leer, doch die Kraft des Stiers bringt reichen Ertrag.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ein leerer Stall bleibt zwar sauber – aber ohne Rinder gibt es keinen Ertrag!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wo keine Rinder sind, da ist die Krippe leer; aber die Kraft des Ochsen bringt reichen Ertrag.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wo keine Rinder sind, da bleibt die Krippe sauber, die Kraft des Ochsen aber verschafft großen Gewinn.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wo keine Ochsen sind, ist die Krippe leer, aber reichliches Einkommen gewinnt man durch des Stieres Kraft.
German Ubersetzung 2014
Wo keine Rinder sind, da bleibt die Krippe leer, / doch die Kraft des Stiers bringt reichen Ertrag.