Proverbs 16:24 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Freundliche Reden sind wie Honigseim, süß der Seele und heilsam dem Gebein.
German 1545
Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Huldvolle Worte sind eine Honigwabe, Süßes für die Seele und Gesundheit für das Gebein.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Huldvolle Reden sind wie Honigseim; sie sind der Seele eine Süßigkeit und Labsal für den Leib.
German HEUTE (Bibel Heute)
Freundliche Worte sind wie Honig, süß für die Seele und für den Körper gesund.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ein freundliches Wort ist wie Honig: angenehm im Geschmack und gesund für den Körper.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Freundliche Reden sind Honigseim, süß für die Seele und heilsam für die Glieder.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Freundliche Worte sind wie Honigseim, süß für die Seele und heilsam für das Gebein.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Honigseim sind huldvolle Reden, Süßes für die Seele und Heilung dem Gebein.
German Ubersetzung 2014
Freundliche Worte sind wie Honig, / süß für die Seele und für den Körper gesund.