Proverbs 16:32 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Besser ein Langmütiger als ein Starker, und wer sich selbst beherrscht, als wer Städte gewinnt.
German 1545
Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Muts HERR ist, denn der Städte gewinnet.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Besser ein Langmütiger als ein Held, und wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Weit tapfrer sind die Langmutsvollen als des Krieges Helden, und tapfrer die des eigenen Gemütes Herr als die Eroberer von Städten.
German HEUTE (Bibel Heute)
Geduld bringt weiter als Heldentum; einer, der sich selbst beherrscht, ist besser als einer, der Städte einnimmt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Geduld zu haben ist besser, als ein Held zu sein; und sich selbst beherrschen ist besser, als Städte zu erobern!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ein Geduldiger ist besser als ein Starker und wer sich selbst beherrscht, besser als einer, der Städte einnimmt.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Besser ein Langmütiger als ein Starker, und wer sich selbst beherrscht, als wer eine Stadt bezwingt.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Besser ein Langmütiger, als ein Held, und besser einer, der des eigenen Gemütes Herr ist, als ein Städteeroberer.
German Ubersetzung 2014
Geduld bringt weiter als Heldentum; / sich zu beherrschen ist besser, als Städte zu erobern.