Proverbs 18:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Das Gut des Reichen ist seine feste Burg und wie eine hohe Mauer in seiner Einbildung.
German 1545
Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie eine hohe Mauer um ihn her.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, und in seiner Einbildung gleich einer hochragenden Mauer.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt, wie eine hohe Mauer um ihn her.
German HEUTE (Bibel Heute)
Sein Vermögen hält der Reiche für eine sichere Stadt, in seiner Einbildung ist es ein verlässlicher Schutz.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Manch einer denkt, sein Reichtum würde ihn schützen wie eine hohe Mauer – doch das ist nichts als Einbildung!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Des Reichen Habe ist ihm wie eine feste Stadt und dünkt ihn eine hohe Mauer.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie hohe Mauern in seinem Dünkel.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Der Besitz des Reichen ist für ihn eine feste Stadt und wie eine hohe Mauer in seiner Einbildung.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt und bedünkt ihn eine hohe Mauer.
German Ubersetzung 2014
Sein Vermögen hält der Reiche für eine sichere Stadt, / in seiner Einbildung ist es ein verlässlicher Schutz.