Proverbs 18:23 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Der Arme redet bittend; aber der Reiche antwortet grob.
German 1545
Ein Armer redet mit Flehen; ein Reicher antwortet stolz.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Flehentlich bittet der Arme, aber der Reiche antwortet Hartes.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Der Arme redet weinerlich; der Reiche aber spricht mit Nachdruck.
German HEUTE (Bibel Heute)
Der Arme muss bescheiden fragen, der Reiche antwortet hart.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wenn ein Armer etwas braucht, muss er bescheiden fragen; ein Reicher aber antwortet hart und stolz.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ein Armer redet mit Flehen, aber ein Reicher antwortet hart.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ein Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Der Arme bittet mit Flehen, aber der Reiche antwortet hart.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Flehentlich redet der Arme, aber der Reiche antwortet mit Härte.
German Ubersetzung 2014
Der Arme muss bescheiden fragen, / der Reiche antwortet hart.