Proverbs 18:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wer nachlässig ist in seinem Geschäft, der ist ein Bruder des Zerstörers.
German 1545
Wer laß ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringet.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Auch wer sich lässig zeigt in seiner Arbeit, ist ein Bruder des Verderbers.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wer lässig bei der Arbeit ist und wer den eigenen Besitz zerstört, sind Brüder.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wer seine Arbeit nachlässig tut, ist wie einer, der alles zerstört.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wer seine Arbeit nachlässig tut, ist genauso schlimm wie einer, der alles zerstört.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des Verderbers.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Schon wer nachlässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des Zerstörers.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Schon wer sich bei seinem Geschäfte lässig zeigt, ist ein Bruder dessen, der zu Grunde richtet.
German Ubersetzung 2014
Wer seine Arbeit nachlässig tut, / ist wie einer, der alles zerstört.