Proverbs 19:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Einem Toren ziemt Wohlleben nicht, geschweige denn einem Knecht, über Fürsten zu herrschen.
German 1545
Dem Narren stehet nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knechte, zu herrschen über Fürsten.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Nicht geziemt einem Toren Wohlleben; wieviel weniger einem Knechte, über Fürsten zu herrschen!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wohlleben frommt dem Toren nicht, noch weniger dem Sklaven der Genuß.
German HEUTE (Bibel Heute)
Es ist nicht schön, wenn ein Dummkopf in Überfluss lebt und ein Diener über Fürsten herrscht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ein Leben im Überfluss passt nicht zu einem Menschen ohne Verstand; noch verkehrter ist es, wenn ein Sklave über Machthaber herrscht.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Dem Toren steht nicht an, gute Tage zu haben, viel weniger einem Knecht, zu herrschen über Fürsten.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Dem Narren steht nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knecht, zu herrschen über Fürsten.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Einem Toren steht Wohlleben nicht an, geschweige denn einem Knecht, über Fürsten zu herrschen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Einem Thoren ziemt nicht Wohlleben, geschweige denn einem Sklaven, über Fürsten zu herrschen.
German Ubersetzung 2014
Wohlstand steht einem Dummen nicht an; / und keinem Sklaven die Macht über Fürsten.