Proverbs 20:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Der Wein, das starke Getränk, macht übermütig und wild, und keiner, der sich damit berauscht, wird weise.
German 1545
Der Wein macht lose Leute und stark Getränk macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Der Wein ist ein Spötter, starkes Getränk ein Lärmer; und jeder, der davon taumelt, wird nicht weise.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ein Spötter ist der Wein, ein Lärmer Bier; wer davon taumelt, ist nicht klug.
German HEUTE (Bibel Heute)
Der Wein macht Spötter, das Bier Krakeeler. Wer sich betrinkt, der kann nicht weise sein.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ein Weinsäufer zieht über andere her, und ein Biertrinker wird unangenehm laut; wer sich betrinkt, wird niemals weise!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Der Wein macht Spötter, und starkes Getränk macht wild; wer davon taumelt, wird niemals weise.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Der Wein macht lose Leute, und starkes Getränk macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Der Wein macht zum Spötter, das starke Getränk macht wild, und keiner, der sich damit berauscht, wird weise.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ein Spötter ist der Wein, ein Lärmer der Rauschtrank, und keiner, der davon taumelt, ist weise.
German Ubersetzung 2014
Der Wein macht Spötter, das Bier Krakeeler. / Wer sich betrinkt, der kann nicht weise sein.