Proverbs 20:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Liebe den Schlaf nicht, sonst wirst du arm; tue deine Augen auf, so hast du zu essen genug!
German 1545
Liebe den Schlaf nicht, daß du nicht arm werdest; laß deine Augen wacker sein, so wirst du Brots genug haben.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmest; tue deine Augen auf, so wirst du satt Brot haben.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Lieb nicht den Schlaf, damit du nicht verarmst! Mach schon die Augen auf, solang du Brot in Fülle hast!
German HEUTE (Bibel Heute)
Liebst du den Schlaf, so bist du bald arm. Mach die Augen auf, dann hast du zu essen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Liebe nicht den Schlaf, sonst bist du bald arm! Mach die Augen früh auf, dann hast du genug zu essen!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Liebe den Schlaf nicht, dass du nicht arm wirst; lass deine Augen offen sein, so wirst du Brot genug haben.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Liebe den Schlaf nicht, daß du nicht arm werdest; laß deine Augen wacker sein, so wirst du Brot genug haben.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Liebe den Schlaf nicht, sonst wirst du arm; tu deine Augen auf, so hast du zu essen genug!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Liebe nicht den Schlaf, daß du nicht verarmest; halte deine Augen offen, so wirst du Brot in Fülle haben.
German Ubersetzung 2014
Liebst du den Schlaf, so bist du bald arm. / Mach die Augen auf, dann hast du zu essen.