Proverbs 20:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Nimm ihm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt; und statt der Unbekannten pfände ihn aus!
German 1545
Nimm dem sein Kleid, der für einen anderen Bürge wird, und pfände ihn um des Unbekannten willen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden halber pfände ihn.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wer einem andern bürgt, dem kann sein eigen Kleid genommen werden; gepfändet wird er Fremder wegen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Nimm sein Gewand, denn er hat für den Fremden gebürgt, pfände ihn aus diesem Grund selbst.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wenn jemand zu dir kommt, der aus Leichtsinn für die Schulden eines Fremden gebürgt hat, so leihe ihm nur etwas gegen Pfand!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wurde, und pfände ihn anstelle des Fremden!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um des Fremden willen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Nimm ihm sein Gewand; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt, und pfände ihn aus anstelle der Fremden!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Nimm ihm sein Kleid, denn er hat für einen Fremden gebürgt, und um Auswärtiger willen pfände ihn.
German Ubersetzung 2014
Nimm sein Gewand, denn er hat für den Fremden gebürgt, / pfände ihn aus diesem Grund selbst.