Proverbs 20:28 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Gnade und Wahrheit werden den König behüten; durch Gnade befestigt er seinen Thron.
German 1545
Fromm und wahrhaftig sein behüten den König, und sein Thron bestehet durch Frömmigkeit.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Der König hütet immerwährend Huld; durch Liebe stützt er seinen Thron.
German HEUTE (Bibel Heute)
Gnade und Treue behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wenn ein König gütig und zuverlässig ist, dann steht sein Thron fest und sicher.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Gütig und treu sein behütet den König, und sein Thron besteht durch Güte.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Fromm und wahrhaftig sein behütet den König, und sein Thron besteht durch Frömmigkeit.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Gnade und Wahrheit werden den König behüten; durch Gnade befestigt er seinen Thron.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Liebe und Treue behüten den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron.
German Ubersetzung 2014
Gnade und Treue behüten den König, / ja durch Güte stützt er seinen Thron.