Proverbs 20:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ein Gerechter, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, wohlgehe es seinen Kindern nach ihm!
German 1545
Ein Gerechter, der in seiner Frömmigkeit wandelt, des Kindern wird's wohlgehen nach ihm.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wer in seiner Vollkommenheit gerecht wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wenn jemand in Gerechtigkeit und Unschuld lebt, den ahmen seine Kinder nach.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wer gottgefällig und rechtschaffen lebt: glücklich die Kinder, die er hinterlässt!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wer aufrichtige Eltern hat, die Gott dienen, der kann sich glücklich schätzen!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ein Gerechter, der unsträflich wandelt, dessen Kindern wird’s wohlgehen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ein Gerechter, der in seiner Frömmigkeit wandelt, des Kindern wird's wohl gehen nach ihm.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ein Gerechter, der in seiner Unsträflichkeit wandelt — wohl seinen Kindern nach ihm!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ein Frommer, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, des Kindern wird's wohlgehen nach ihm.
German Ubersetzung 2014
Wer rechtschaffen lebt, wie Gott es gefällt: / Glücklich die Kinder, die er hinterlässt!