Proverbs 21:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Der Gottlose wird den Gerechten ablösen, und der Betrüger kommt an des Redlichen Statt.
German 1545
Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Der Gesetzlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Treulose tritt an die Stelle der Aufrichtigen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Das Sühnegeld des Frommen ist der Frevler; an Stelle der Rechtschaffenen tritt der Verbrecher.
German HEUTE (Bibel Heute)
Der Ungerechte dient als Lösegeld für den Gerechten, der Betrüger für den Ehrlichen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Die Gerechtigkeit wird siegen: Nicht den Ehrlichen, sondern den Gottlosen trifft das Unglück.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Der Frevler wird als Lösegeld gegeben für den Gerechten und der Verächter für die Frommen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Der Gottlose wird den Gerechten ablösen, und der Betrüger kommt an die Stelle des Redlichen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ein Lösegeld für den Frommen ist der Gottlose, und an der Rechtschaffenen Stelle tritt der Treulose.
German Ubersetzung 2014
Der Schuldige zahlt das Lösegeld für den Gerechten, / der Betrüger muss für den Ehrlichen büßen.