Proverbs 21:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Besser ist's in der Wüste zu wohnen, als bei einem zänkischen und ärgerlichen Weib.
German 1545
Es ist besser wohnen im wüsten Lande denn, bei einem zänkischen und zornigen Weibe.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Besser ist es, in einem wüsten Lande zu wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Viel besser, einsam in der Wüste leben, als in Gesellschaft eines zank- und händelsüchtigen Weibes!
German HEUTE (Bibel Heute)
Besser in der Wüste hausen als Ärger mit einer zänkischen Frau.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Lieber in einer einsamen und trostlosen Wüste leben als mit einer launischen Frau, die ständig nörgelt!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Besser in der Wüste wohnen als bei einem zänkischen und zornigen Weibe.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Es ist besser, wohnen im wüsten Lande denn bei einem zänkischen und zornigen Weibe.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Besser ist’s, in der Wüste zu wohnen, als bei einer zänkischen und zornigen Frau.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Lieber in wüstem Lande wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger dabei.
German Ubersetzung 2014
Besser in der Wüste hausen / als Ärger mit einer zänkischen Frau.