Proverbs 22:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wer einen Armen drückt, bereichert ihn; wer einem Reichen gibt, schadet ihm nur.
German 1545
Wer dem Armen unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben und mangeln.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wer den Armen bedrückt, ihm zur Bereicherung ist es; wer dem Reichen gibt, es ist nur zum Mangel.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Man übervorteilt einen Armen, um sein eigen Gut zu mehren; doch schenkt man einem Reichen, tut man es zu dessen Schaden.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wer den Armen unterdrückt, mehrt dessen Besitz; wer dem Reichen gibt, verschafft ihm Verarmung.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wer die Armen unterdrückt, um sich Gewinn zu verschaffen, oder wer sich bei reichen Leuten mit Geschenken einschmeichelt, der wird schließlich im Elend enden.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wer dem Armen Unrecht tut, mehrt die Habe; wer dem Reichen gibt, schafft nur Mangel.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wer dem Armen Unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben, und Mangel haben.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wer einen Armen bedrückt, verhilft ihm zur Bereicherung; wer einem Reichen gibt, verschafft ihm nur Verarmung.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Man bedrückt einen Geringen, daß seines Gutes viel werde; man giebt einem Reichen, aber es gerät ihm nur zum Mangel.
German Ubersetzung 2014
Wer den Armen unterdrückt, mehrt dessen Besitz; / wer dem Reichen gibt, verschafft ihm Verarmung.