Proverbs 22:27 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
denn wenn du nicht bezahlen kannst, warum soll man dir dein Bett wegnehmen?
German 1545
denn wo du es nicht hast zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wenn du nicht hast, um zu bezahlen, warum soll er dein Bett unter dir wegnehmen?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wenn du nichts hast, um zu bezahlen, wird dir dafür das Bett genommen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Denn wenn du dann nicht bezahlen kannst, nimmt man dir selbst das Bett unter dir weg.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Denn wenn du dann nicht bezahlen kannst, nimmt man dir sogar dein Bett weg!
German LUT17 Lutherbibel 2017
denn wenn du nicht bezahlen kannst, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
denn wo du es nicht hast, zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
denn wenn du nicht bezahlen kannst, warum soll man dir dein Bett wegnehmen?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
denn wenn du nichts hast, um zu bezahlen, warum soll man dir das Bette unter dem Leibe wegnehmen?
German Ubersetzung 2014
Denn wenn du dann nicht bezahlen kannst, / pfändet man selbst dein Bett.