Proverbs 23:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode.
German 1545
Du hauest ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele von der Hölle.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Du schlägst ihn mit der Rute zwar; doch rettest du sein Leben vor der Hölle.
German HEUTE (Bibel Heute)
Du schlägst ihn mit der Rute, doch du rettest sein Leben.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Im Gegenteil: Du rettest sein Leben damit!
German LUT17 Lutherbibel 2017
du schlägst ihn mit der Rute, aber du errettest ihn vom Tode.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vor dem Totenreich.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Du zwar schlägst ihn mit der Rute, aber sein Leben errettest du von der Unterwelt.
German Ubersetzung 2014
Du schlägst ihn mit der Rute, / doch du rettest sein Leben.