Proverbs 23:30 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
German 1545
Nämlich, wo man beim Wein liegt und kommt auszusaufen, was eingeschenkt ist.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Die spät beim Weine sitzen, die zu des Mischtranks Probe kommen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Die spät beim Wein noch sitzen, die kommen, um den Mischkrug zu kosten.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wer noch spät beim Wein sitzt und jede neue Sorte ausprobiert.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Die bis in die Nacht beim Wein sitzen und kommen, gemischten Wein zu kosten.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Die, welche spät aufbleiben beim Wein, die einkehren, um Würzwein zu kosten!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Die, welche bis spät beim Weine sitzen, die da kommen, um den Mischtrank zu prüfen.
German Ubersetzung 2014
Die bis spät beim Weine sitzen, / die kommen, um den Mischwein zu kosten.