Proverbs 23:34 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
German 1545
und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und du gleichst einem Mann, der mitten in dem Meere liegt, ja einem Mann, der oben auf dem Mastbaum sitzt.
German HEUTE (Bibel Heute)
Du fühlst dich wie auf stürmischer See, als ob du im Mastkorb eines Schiffes liegst.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Es geht dir wie einem Seekranken auf hoher See – du fühlst dich wie im Mastkorb eines schaukelnden Schiffes.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und du wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben im Mastkorb.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
du wirst sein wie einer, der auf hoher See schläft und wie einer, der oben im Mastkorb liegt.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und du wirst sein wie einer, der mitten im Meere liegt, ja wie einer, der oben auf dem Mastbaume liegt.
German Ubersetzung 2014
Du fühlst dich wie auf stürmischer See, / als ob du im Mastkorb eines Schiffes liegst.