Proverbs 24:30 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ich ging vorüber an dem Acker des Faulen und an dem Weinberge des Unverständigen
German 1545
Ich ging vor dem Acker des Faulen und vor dem Weinberge des Narren,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
An dem Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber, und an dem Weinberge eines unverständigen Menschen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Den Acker eines faulen Mannes habe ich betrachtet, den Weinberg eines unverständigen Menschen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich kam am Feld eines Faulen vorbei, am Weinberg eines Mannes ohne Verstand.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich ging am Feld und am Weinberg eines Mannes vorbei, der nicht nur dumm, sondern dazu noch faul war.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich ging am Acker des Faulen entlang und am Weinberg des Toren,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich ging am Acker des Faulen vorüber und am Weinberg des Narren;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich ging vorüber am Acker eines Faulen und am Weinberg eines Unverständigen,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Am Acker eines faulen Mannes ging ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen.
German Ubersetzung 2014
Ich kam am Feld eines Faulen vorbei, / am Weinberg eines Mannes ohne Verstand.