Proverbs 25:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Er möchte dich sonst beschimpfen, wenn er es vernimmt, und du könntest deine Verleumdung nicht verantworten.
German 1545
auf daß dir's nicht übel spreche, der es höret, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
damit dich nicht schmähe, wer es hört, und dein übler Ruf nicht mehr weiche.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
daß er dich nicht verlästre, falls er's hört! Nicht kehrt ja deine üble Nachrede zurück.
German HEUTE (Bibel Heute)
sonst verachtet dich jeder, der davon hört, und du behältst einen üblen Ruf.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Denn sonst wird jeder wissen, dass du nichts für dich behalten kannst, und du kommst selbst ins Gerede!
German LUT17 Lutherbibel 2017
damit von dir nicht übel spricht, wer es hört, und dann das böse Gerede über dich nicht aufhört.
German Luther (Lutherbibel 1912)
auf daß nicht übel von dir spreche, der es hört, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
damit nicht der dich beschimpft, der es vernimmt, und dein übler Ruf nicht mehr weicht.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
auf daß dich nicht beschimpfe, wer es hört, und dein böser Ruf nimmer aufhöre.
German Ubersetzung 2014
sonst verachtet dich jeder, der davon hört, / und du behältst einen üblen Ruf.