Proverbs 25:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wie Wolken und Wind ohne Regen, so ist ein Mensch, der lügenhafte Versprechungen macht.
German 1545
Wer viel geredet und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wolken und Wind, und kein Regen: so ist ein Mann, welcher mit trügerischem Geschenke prahlt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wie Wolken, Wind und doch kein Regen, so ist ein Mann, der mit Geschenken prahlt und sie nicht gibt.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wie Wolken und Wind, aber kein Regen, so ist jemand, der Versprechungen macht, sie aber nicht hält.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wer sich selbst anpreist mit dem, was er zu bieten hat, und dann seine Versprechungen nicht hält, der gleicht den Wolken, die den ersehnten Regen nicht bringen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wer Geschenke verspricht und hält’s nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wer viel verspricht und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wie aufziehende Wolken und Wind ohne Regen, so ist ein Mensch, der lügenhafte Versprechungen macht.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Gewölk und Wind und doch kein Regen - so ist ein Mann, der mit Geschenken prahlt, die er doch nie giebt.
German Ubersetzung 2014
Wie Wolken und Wind, aber kein Regen, / ist jemand, der Versprechungen macht, sie aber nicht hält.