Proverbs 25:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Hast du Honig gefunden, so iß dein Teil; doch daß du davon nicht übersatt werdest und ihn ausspeien mußt!
German 1545
Findest du Honig, so iß sein genug, daß du nicht zu satt werdest und speiest ihn aus.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Hast du Honig gefunden, so iß dein Genüge, damit du seiner nicht satt werdest und ihn ausspeiest.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Hast Honig du gefunden, iß soviel, wie du vertragen kannst! Sonst mußt du ihn erbrechen, hast du daran dich übersättigt.
German HEUTE (Bibel Heute)
Hast du Honig gefunden, iss nur so viel, wie dir bekommt, sonst wirst du ihn satt und erbrichst.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wenn du Honig findest, dann iss nur so viel, wie dir bekommt; sonst wirst du ihn satt, und du musst ihn wieder ausspucken!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Findest du Honig, so iss davon nur, so viel du bedarfst, dass du nicht zu satt wirst und speist ihn aus.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Findest du Honig, so iß davon, so viel dir genug ist, daß du nicht zu satt wirst und speiest ihn aus.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Hast du Honig gefunden, so iss nur, so viel du brauchst; nicht dass du davon übersatt wirst und ihn ausspeien musst!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Hast du Honig gefunden, so iß, was dir genügt, daß du seiner nicht satt werdest und ihn dann ausspeiest.
German Ubersetzung 2014
Hast du Honig gefunden, iss nur so viel dir bekommt, / sonst wirst du ihn satt und erbrichst.