Proverbs 25:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Erledige deine Streitsache mit deinem Nächsten; aber das Geheimnis eines andern offenbare nicht!
German 1545
Handle deine Sache mit deinem Nächsten und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Führe deinen Streithandel mit deinem Nächsten, aber enthülle nicht das Geheimnis eines anderen;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Hast du mit deinem Freunde Streit, verrate niemals ein Geheimnis einem andern,
German HEUTE (Bibel Heute)
Trag deinen Streit mit deinem Mitmenschen aus, aber gib nicht das Geheimnis eines anderen preis;
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wenn es zu einem Rechtsstreit kommt, dann enttäusche nicht das Vertrauen, das andere in dich gesetzt haben, und plaudere keine Geheimnisse aus!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Trage deine Sache mit deinem Nächsten aus, aber verrate nicht eines andern Geheimnis,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Führe deine Sache mit deinem Nächsten, und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Trage deine Streitsache mit deinem Nächsten aus, aber das Geheimnis eines anderen offenbare nicht,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Führe deinen Streit mit deinem Nächsten, aber eines andern Geheimnis verrate nicht,
German Ubersetzung 2014
Trag deinen Streit mit deinem Mitmenschen aus, / aber gib nicht das Geheimnis eines anderen preis;