Proverbs 26:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wie ein Wahnsinniger, der feurige und todbringende Pfeile abschießt,
German 1545
Wie einer heimlich mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wie ein Wahnsinniger, der Brandgeschosse, Pfeile und Tod schleudert:
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wie einer, der aus Zeitvertreib Brandpfeile und Geschosse und Verderben schleudert,
German HEUTE (Bibel Heute)
Wie ein Irrer, der mit Brandpfeilen schießt und mit tödlichen Waffen hantiert,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wer einen anderen betrügt und dann sagt: »Ich habe doch nur Spaß gemacht!«, der ist wie ein Verrückter, der mit tödlichen Waffen um sich schießt!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wie ein Wahnsinniger, der mit Geschoss und Pfeilen schießt und tötet,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wie ein Unsinniger mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wie ein Wahnsinniger, der feurige und todbringende Pfeile abschießt,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wie ein Unsinniger, der Brandpfeile wirft, todbringende Geschosse,
German Ubersetzung 2014
Wie ein Irrer, der mit Brandpfeilen schießt / und mit tödlichen Waffen hantiert,