Proverbs 26:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
so ist ein Mensch, der seinen Nächsten betrügt und dann spricht: «Ich habe nur gescherzt!»
German 1545
also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
so ein Mann, der seinen Nächsten betrügt und spricht: Habe ich nicht Scherz getrieben?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
so ist ein Mann, der seinen Nächsten hintergeht und dann noch sagt. "Ich scherze bloß."
German HEUTE (Bibel Heute)
ist ein Mann, der seinen Nächsten betrügt und dann sagt: "Es war nur ein Scherz."
German LUT17 Lutherbibel 2017
so ist ein Mensch, der seinen Nächsten betrügt und spricht: »Ich habe nur gescherzt.«
German Luther (Lutherbibel 1912)
also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
so ist ein Mensch, der seinen Nächsten betrügt und dann spricht: »Ich habe nur gescherzt!«
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
so ist ein Mann, der seinen Nächsten betrogen hat und dann spricht: Ich scherze ja nur!
German Ubersetzung 2014
ist ein Mann, der seinen Nächsten betrügt / und dann sagt: "Es war nur ein Scherz."