Proverbs 26:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Zur Glut braucht es Kohlen und zum Feuer Holz, und um Streit anzufangen, einen zänkischen Mann.
German 1545
Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also richtet ein zänkischer Mann Hader an.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Kohle zur Glut und Holz zum Feuer, und ein zänkischer Mann zum Schüren des Streites.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Zur Glut sind Kohlen da und Holz zum Feuer, und so zum Streitentfachen ein Streitsüchtiger.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wie Kohlen die Glut und wie Holz das Feuer, so schürt ein zänkischer Mann den Streit.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ein streitsüchtiger Mensch lässt den Zank aufflammen wie Kohle die Glut und Holz das Feuer.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wie die Kohlen die Glut und Holz das Feuer, so facht ein zänkischer Mann den Streit an.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also facht ein zänkischer Mann Hader an.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Zur Glut braucht es Kohlen und zum Feuer Holz, und um Streit anzufangen, einen zänkischen Mann.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wie Kohlen zur Glut und Holz zum Feuer, so dient ein zänkischer Mann zum Schüren von Streit.
German Ubersetzung 2014
Wie Kohlen die Glut und wie Holz das Feuer, / so schürt ein zänkischer Mann den Streit.