Proverbs 26:23 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Silberschaum über Scherben gezogen, also sind feurige Lippen und ein böses Herz.
German 1545
Giftiger Mund und böses Herz ist wie ein Scherben mit Silberschaum überzogen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ein irdenes Geschirr, mit Schlackensilber überzogen: so sind feurige Lippen und ein böses Herz.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dem Gefäß mit unecht Silber überzogen, bei Herzeleid ihm gleichen hitzige Worte.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wie Silberglasur auf Tongeschirr sind glatte Zungen und ein böses Herz.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Schmeichelnde Worte, die böse Gedanken verbergen, sind wie eine Silberglasur über billigem Tongeschirr.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Glatte Lippen und ein böses Herz, das ist wie Tongeschirr, mit Silberschaum überzogen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Brünstige Lippen und ein böses Herz ist wie eine Scherbe, mit Silberschaum überzogen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Silberglasur über ein irdenes Gefäß gezogen, so sind feurige Lippen und ein böses Herz.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wie Schlackensilber, womit eine Scherbe überzogen ist, sind feurige Küsse und ein böses Herz.
German Ubersetzung 2014
Wie Silberglasur auf Tongeschirr / sind glatte Zungen und ein böses Herz.