Proverbs 26:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Schwach wie die Beine des Lahmen, so ist ein weiser Spruch im Munde des Toren.
German 1545
Wie einem Krüppel das Tanzen, also stehet den Narren an, von Weisheit reden.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Schlaff hängen die Beine des Lahmen herab: so ein Spruch im Munde der Toren.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Laßt einen Trunk durch einen Lahmen schöpfen, das ist der Weisheitsspruch im Mund des Toren.
German HEUTE (Bibel Heute)
Schlaff hängen die Beine am Lahmen herab und ein Weisheitsspruch aus einem dummen Mund.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ein Dummkopf kann mit einem Weisheitsspruch genauso wenig umgehen wie ein Gelähmter mit seinen Beinen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Kraftlos wie die Schenkel des Lahmen, so ist die Weisheit im Munde der Toren.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wie einem Krüppel das Tanzen, also steht den Narren an, von Weisheit zu reden.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Die Beine des Lahmen hängen schlaff herunter: so ist ein weiser Spruch im Mund der Toren.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wie das Herabhangen der Beine von einem Lahmen, so der Weisheitsspruch im Munde der Thoren.
German Ubersetzung 2014
Schlaff hängen die Beine des Lahmen / und ein Weisheitsspruch im Mund des Dummen.