Proverbs 26:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wie wenn man einen Stein in der Schleuder festbindet, so ist's, wenn man einem Toren Ehre erweist.
German 1545
Wer einem Narren Ehre anlegt, das ist, als wenn einer einen Edelstein auf den Rabenstein würfe.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wie das Binden eines Steines in eine Schleuder: so, wer einem Toren Ehre erweist.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wie einer, der bei einer Steinigung den Stein umwickelt, so handelt, wer dem Toren Ehre gibt.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wer einem Dummen Ehre erweist, verschnürt einen Stein in der Schleuder.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wer einem Übermütigen Ehre und Anerkennung erweist, handelt genauso sinnlos wie jemand, der einen Stein in der Schleuder festbindet.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Einem Toren Ehre antun, das ist, wie wenn einer einen edlen Stein auf einen Steinhaufen wirft.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wer einem Narren Ehre antut, das ist, als wenn einer einen edlen Stein auf den Rabenstein würfe.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wie wenn man einen Stein in der Schleuder festbindet, so ist’s, wenn man einem Toren Ehre erweist.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wie wenn man einen Stein an die Schleuder bände, so handelt, wer einem Thoren Ehre anthut.
German Ubersetzung 2014
Wer einem Dummen Ehre erweist, / verschnürt einen Stein in der Schleuder.