Proverbs 26:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ein Dorn geriet in die Hand eines Trunkenen und ein Spruch in den Mund der Toren!
German 1545
Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ein Dorn, der in die Hand eines Trunkenen gerät: so ein Spruch im Munde der Toren.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ein Dornzweig in des Trunknen Hand, das ist ein Weisheitsspruch im Mund des Toren.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wie ein Dornzweig in der Hand des Betrunkenen ist ein Weisheitsspruch im Mund eines Dummen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Der Betrunkene kann sich nicht erklären, wie ein Dorn in seine Hand geriet – genauso unerklärlich ist ein Weisheitsspruch im Mund eines Dummkopfs.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ein Spruch in eines Toren Mund ist wie ein Dornzweig in der Hand eines Trunkenen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ein Dorn geriet in die Hand eines Trunkenen und ein Spruch in den Mund der Toren!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wie ein Dornzweig in des Trunkenen Hand emporschnellt, so ist ein Weisheitsspruch im Munde von Thoren.
German Ubersetzung 2014
Wie ein Dornzweig in der Hand des Betrunkenen / ist ein Weisheitsspruch im Mund des Dummen.