Proverbs 27:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz; so darf ich dem antworten, der mich schmäht.
German 1545
Sei weise, mein Sohn, so freuet sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmähet.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich Antwort geben könne meinem Schmäher.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Mein Sohn! Sei weise und erfreu mein Herz! Damit ich rechte Antwort einem geben kann, der mich beschimpfen will.
German HEUTE (Bibel Heute)
Werde weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich den widerlegen kann, der mich beschimpft.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sei verständig, mein Sohn, und mach mir diese Freude! Dann habe ich eine passende Antwort für jeden, der mich verachtet und beschimpft.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, so kann ich antworten dem, der mich schmäht.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Sei weise, mein Sohn, so freut sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmäht.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, so darf ich dem antworten, der mich schmäht.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich dem, der mich schmäht, Rede stehen kann.
German Ubersetzung 2014
Werde weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, / damit ich den widerlegen kann, der mich beschimpft.