Proverbs 28:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wohl dem Menschen, der sich immer fürchtet; wer aber trotzigen Herzens ist, wird in Sünde fallen.
German 1545
Wohl dem, der sich allewege fürchtet! Wer aber halsstarrig ist, wird in Unglück fallen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Glückselig der Mensch, der sich beständig fürchtet; wer aber sein Herz verhärtet, wird ins Unglück fallen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Heil sei dem Menschen, der stets auf der Hut! Doch wer sein Herz verhärtet, fällt in Unglück.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wohl dem, der Gott fürchtet und ehrt! Doch ins Unglück stürzt, wer sich ihm verschließt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Glücklich ist, wer Gott zu jeder Zeit achtet und ehrt! Wer sich aber innerlich verhärtet, wird ins Unglück stürzen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wohl dem, der die Furcht nicht verlernt! Wer aber sein Herz verhärtet, wird in Unglück fallen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wohl dem, der sich allewege fürchtet; wer aber sein Herz verhärtet, wird in Unglück fallen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wohl dem Menschen, der beständig in der Furcht [Gottes] bleibt; wer aber sein Herz verhärtet, wird ins Unglück stürzen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wohl dem Menschen, der stets Scheu hegt; wer aber sein Herz verhärtet, wird in Unglück fallen.
German Ubersetzung 2014
Wohl dem, der Gott fürchtet und ehrt! / Ins Unglück stürzt, wer sich ihm verschließt.