Proverbs 28:23 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wer einen andern zurechtweist, wird hernach mehr Gunst finden als ein Schmeichler.
German 1545
Wer einen Menschen straft, wird hernach Gunst finden, denn der da heuchelt.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wer einen Menschen straft, wird hernach mehr Gunst finden, als wer mit der Zunge schmeichelt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wer einen Menschen tadelt, der kann hinterher mehr Dank empfangen als der glatte Schmeichler.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wer einen Menschen zurechtweist, findet schließlich Dank, mehr als einer, der immer nur schmeichelt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wer einen anderen zurechtweist, wird letzten Endes mehr Dank bekommen als jemand, der den Leuten nur nach dem Munde redet.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wer einen Menschen zurechtweist, wird zuletzt Dank haben, mehr als der da freundlich tut.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wer einen Menschen straft, wird hernach Gunst finden, mehr denn der da heuchelt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wer einen anderen zurechtweist, wird zuletzt mehr Gunst finden als derjenige, der mit der Zunge schmeichelt.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wer einen Menschen tadelt, wird hinterher mehr Dank ernten, als wer glattzüngig schmeichelt.
German Ubersetzung 2014
Wer einen Menschen zurechtweist, erntet mehr Dank / als einer, der immer nur schmeichelt.