Proverbs 29:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Verzärtelt man seinen Knecht von Jugend auf, so will er schließlich ein Junker sein.
German 1545
Wenn ein Knecht von Jugend auf zärtlich gehalten wird, so will er danach ein Junker sein.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wenn einer seinen Knecht von Jugend auf verhätschelt, so wird dieser am Ende zum Sohne werden.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wenn einer seinen Knecht von Jugend auf verzärtelt, dann spielt dieser zuletzt den Sohn.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wer seinen Sklaven von Kind auf verwöhnt, wird am Ende von ihm ausgenutzt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wenn du einen Sklaven von Anfang an verwöhnst, wird er sich schließlich über dich erheben!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wenn ein Knecht von Jugend auf verwöhnt wird, so wird er am Ende widerspenstig sein.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wenn ein Knecht von Jugend auf zärtlich gehalten wird, so will er darnach ein Junker sein.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wenn einer seinen Knecht von Jugend auf verwöhnt, so will der schließlich Sohn im Haus sein.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wenn einer seinen Knecht von Jugend auf verzärtelt, so will er schließlich ein Junker sein.
German Ubersetzung 2014
Wer seinen Sklaven von Kind auf verwöhnt, / wird am Ende von ihm ausgenutzt.