Proverbs 3:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Solches, mein Sohn, laß niemals aus den Augen; bewahre Überlegung und Besonnenheit!
German 1545
Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Mein Sohn! Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre Umsicht, klugen Rat!
German HEUTE (Bibel Heute)
Mein Sohn, verliere das nicht aus den Augen, bewahre Umsicht und Besonnenheit!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Mein Sohn, achte darauf, dass du die Weisheit und Besonnenheit nie aus den Augen verlierst!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Mein Sohn, lass sie nicht aus deinen Augen weichen, bewahre Umsicht und Klugheit!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Mein Sohn, lass dies niemals aus den Augen; bewahre Überlegung und Besonnenheit!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre Verstand und Umsicht,
German Ubersetzung 2014
Mein Sohn, verliere es nicht aus den Augen, / bewahre Umsicht und Besonnenheit!