Proverbs 3:28 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Sprich nicht zu deinem Nächsten: «Gehe hin und komme wieder; morgen will ich dir geben!» während du es doch hast.
German 1545
Sprich nicht zu deinem Freunde: Gehe hin und komm wieder, morgen will ich dir geben, so du es doch wohl hast.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sage nicht zu deinem Nächsten: Geh hin und komm wieder, und morgen will ich geben! da es doch bei dir ist.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sag nicht zu deinem Nächsten: "Geh fort! Komm später! Ich geb dir morgen etwas", wenn du es heute kannst. /
German HEUTE (Bibel Heute)
Sag nicht zu deinem Nächsten: "Komm später wieder, morgen gebe ich es dir!", wo du jetzt schon helfen kannst.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Vertröste ihn nicht auf morgen, wenn du heute helfen kannst!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Sprich nicht zu deinem Nächsten: Geh hin und komm wieder; morgen will ich dir geben –, wenn du es doch hast.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Sprich nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder; morgen will ich dir geben", so du es wohl hast.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Sprich nicht zu deinem Nächsten: »Geh hin und komm wieder; morgen will ich dir geben!«, während du es doch hast.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sprich nicht zu deinem Nächsten: Gehe hin und komme wieder! und: Morgen will ich dir geben! während du es doch hast.
German Ubersetzung 2014
Sag nicht zu deinem Nächsten: "Komm später wieder, / morgen gebe ich es dir!", wo du jetzt schon helfen kannst.